PlayGround utiliza cookies para que tengas la mejor experiencia de navegación. Si sigues navegando entendemos que aceptas nuestra política de cookies.

C
left
left

Now

Fue censurada por escribir sobre la menstruación; ahora no quiere callarse

H

 

Rupi Kaur, la poeta que hizo viral un poema sobre la menstruación, acaba de publicar en español su libro feminista Leche y Miel

Luna Miguel

09 Junio 2015 06:00

El pasado mes de marzo, revistas de todo el mundo escribieron a propósito de la censura que Instagram hizo a la poeta Rupi Kaur cuando esta publicó una fotografía de la serie titulada Period. Como el propio nombre indica, la serie fotográfica realizada por la hermana de Kaur estaba dedicada a la menstruación.

A través de versos y fotografías, las dos hermanas pretendieron demostrar al ejército de seguidores de la poeta que hay ciertos temas tabú que el arte y la poesía han de tratar con naturalidad. Los comentarios desagradables y las denuncias de los usuarios de Instagram no tardaron en llegar, y a las pocas horas la publicación había desaparecido.



¡Eso ni es poesía ni es arte!, decían algunos. ¡Qué asco de foto!, respondían otros, refiriéndose a una imagen de la propia Rupi Kaur tumbada en la cama, con una mínima mancha roja en los pantalones. ¿Y si yo hago una foto de mis heces también será poesía?, se burlaron otros en los miles de comentarios de los artículos que se sumaron a la protesta de las hermanas Kaur.


La poesía debe luchar para romper tabús



Y así, el poema y la serie fotográfica llegaron a hacerse virales, demostrando que a pesar de todos los esfuerzos de muchos por normalizar cosas tales como la menstruación, nuestra sociedad sigue siendo reacia a aceptar las luchas, las imágenes o las acciones artísticas relacionadas con lo femenino y la libertad.

El grito de una mujer que no quiere callarse



Más allá de las críticas, de las polémicas y de la momentánea fama que hizo que el nombre de Rupi Kaur resonara por todas partes; allí quedaba lo más importante: el trabajo de una autora que lleva toda su vida luchando para hacer llegar a sus lectores una sensibilidad y una manera de ver el mundo distintas.


Tras un perfil en el Huffington Post, su fama creció aún más



A finales de 2014 Kaur publicó su libro Milk and honey en inglés, porque ella, a pesar de tener orígenes paquistaníes, lleva toda su vida viviendo en Canadá. Sus poemas guardan un poco de esa mezcla cultural que corre por sus venas: lo exótico, la suavidad, las ganas de alzar la voz, de no callarse nunca.

Fue ya en 2015 cuando apareció un artículo sobre ella en el Huffington Post, en donde se decía que Rupi Kaur era la poeta feminista a la que todas la mujeres deberíamos leer.Tras la publicación de ese artículo, su número de seguidores se hizo aún más grande, y su voz llegó a oídos de personas que jamás habían leído su poesía, pero que se quedaron prendados al instante.



Ese fue el caso de Leticia de la Paz, una traductora española que nada más conocer a Kaur decidió que tenía que traerla a nuestro idioma. Su primer libro había tenido tanto éxito, nos cuenta de la Paz, que ella ya estaba pensando en traducirlo a otros idiomas, así que mi correo con la propuesta le llegó en el momento adecuado.

Poeta y traductora se pusieron a trabajar juntas, y con el revuelo provocado tras la censura de Instagram, ambas se dieron prisa en tener el libro listo lo antes posible. Traducir su poesía fue un reto para mí, reconoce la traductora, no tanto por los poemas en sí sino por todo lo que envuelve a la figura Rupi Kaur.

él puso sus manos/ en mi mente/ antes de pasar a/ mi cintura/ mis caderas/ o mis labios


En pocos meses, Leche y miel ya estaba listo para ser publicado, y nada más salir a la venta vía Amazon, miles de lectores se apresuraron a hacerse con su ejemplar, provocando que en cuestión de semanas el título continúe estando en el top de más vendidos de la librería virtual.

Intimidad, un canto a lo femenino, una revolución suave, o quizás una terapia curativa —como la propia Leticia de la Paz describe—, son algunas de las cosas que extraemos de la poesía de Rupi Kaur, aquellas que precisamente hacen que tantos lectores y sobre todo lectoras se enganchen a su actividad en redes sociales, a sus dibujos, a sus versos y a sus guerras y sobre todo, a toda su ternura.



A continuación, tres poemas de Leche y miel que la traductora y la poeta nos han cedido en exclusiva:

(48)

él puso sus manos

en mi mente

antes de pasar a

mi cintura

mis caderas

o mis labios

no me llamó bonita primero

me llamó

exquisita

la forma en que me toca


(57)

lámeme

como si tu boca

tuviera el don de leer

y yo fuera tu libro favorito

encuentra tu página preferida

en ese punto suave entre mis piernas

léelo con cuidado

con fluidez

con viveza

no dejes ni una sola palabra

intacta


(119)

incluso después del dolor

la pérdida

el pesar

la ruptura

tu cuerpo es aún

el único

bajo el que quiero

estar desnuda


Cuando la poesía es sinónimo de desnudez, sanación y libertad



share