Reportajes

Stephin Merritt & The Magnetic Fields. The Book Of Love. 100 canciones.

Prepublicación exclusiva del volumen de letras traducidas a cargo de Contra Ediciones

Os presentamos un adelanto exclusivo del delicioso volumen “The Book Of Love” que publica Contra Ediciones esta semana y que reúne un centenar de canciones de amor (y desamor) del rey de la canción pop melodramática, Stephin Merritt.

¿Un libro que reúne canciones? ¿Nada menos que un centenar de ellas? Sí, porque las canciones también son literatura, en especial, en casos como en el de las que escribe Stephin Merritt, el tipo –¡el poeta!– que hay tras The Magnetic Fields (y de The 6ths, Future Bibles Heroes y The Gothic Archies) y, por lo tanto, tras el compendio pop lovesong más ambicioso del universo indie, el “69 Love Songs” (Merge, 1999), o cómo abordar una canción de amor desde 69 puntos de vista. “Stephin Merritt & The Magnetic Fields. The Book Of Love. 100 canciones”, el libro que publica la nueva editorial Contra Ediciones y que está disponible en tiendas desde esta misma semana –con prólogo de Kiko Amat, para quien quiera conocer el dato–, pretende ser un fiel reflejo del universo literario de Merritt (sí, existe un universo literario para algunas canciones), marcado por la ironía, el humor, el sarcasmo, la dulzura, la melancolía, la amargura y una inventiva y una capacidad para la rima impresionante. Aquí os adelantamos tres de ellas, fielmente traducidas por Dídac Aparicio.

* * *

1.

LONG-FORGOTTEN FAIRYTALE

If someone told me you’d be

here

whispering these familiar things

talking to my little pets

smoking the same old cigarettes

I would have laughed

I saw you last in summertime

You said you hated long

goodbyes

You said there’s nothing to explain

in every life a little rain

et cetera

[C:] And a long-forgotten fairytale

is in your eyes again

and I’m caught inside a dream world

where the colors are too intense

and nothing is making sense

There’s a floating town of eiderdown

in a mist of mystery

There’s an old enchanted castle

and the princess there is me

decked out like a Christmas tree

I guess you’ve had your little joke

but I have lost my sense of humor

My medication’s wearing off

or it’s just not strong

enough

to cover this

and then you kiss me like before

and I find myself wanting more

and you tell that little lie

that kept me hypnotized:

another kiss.[C:]

If someone told me I’d succumb,

If someone said I’d be so dumb

after all the sleepless nights

when I turned on all the lights

I would have hit them

but I have turned the other cheek

My voice trembles, my knees are weak

and you beat me once again

and I know what happens then:

you raise the ante. [C:]

CUENTO DE HADAS LARGO TIEMPO OLVIDADO

Si alguien me hubiera dicho que estarías

aquí,

susurrando las cosas que solíamos decir,

hablando con mis animalitos,

fumando tus habituales cigarrillos,

me habría puesto a reír.

La última vez que te vi era verano,

dijiste que para ti las despedidas eran

demasiado,

dijiste que no había nada más que decir,

que un poco de lluvia hace revivir,

etcétera.

[C:] Y vuelvo a ver en tus ojos reflejado

un cuento de hadas largo tiempo olvidado,

y estoy atrapado en un mundo de sueños

de colores que me han conmovido

y donde ya nada tiene sentido.

Hay un torreón flotante de plumón

sobre un misterioso halo de oscuridad.

Hay un viejo castillo encantado,

y yo soy esa princesa de verdad

decorada como un árbol de Navidad.

Supongo que te habrá parecido gracioso

pero yo he perdido el sentido del humor.

Se me van los efectos del medicamento,

o no es tan fuerte como indicaba

el prospecto

para sobrellevar esto.

Y de pronto me besas como antes

y ahora quiero que seamos amantes.

Y me cuentas aquella vieja mentira

que me tiene hipnotizado todavía:

otro beso. [C:]

Si alguien me hubiera dicho que sucumbiría,

que sería tan estúpido y recaería

después de tantas noches sin descansar,

cuando encendía las luces sin parar,

le habría pegado.

Pero he puesto la otra mejilla.

Mi voz es trémula, me flaquean las rodillas,

y me golpeas una vez más,

y sé lo que entonces sucederá:

subes la apuesta. [C:]

2.

IT’S A CRIME

[C:] It’s a crime to fall in love

heart and mind and soul in love

It’s a crime to fall in love so hard

so hard.

I shouldn’t have bothered cause you’re

just like all the others, now I know

and I won’t do that again

I should have guessed that you’d be

just like all the rest,

but now I know

not to go through that again

I’m still crying all night and all day

but if I show it someone lock me away

cause... [C:]

My Mama1 said gently, you can

buy her a Bentley, but my child

she’ll only drive it away

I didn’t listen cause my brain

was missing

and I only found it today

I was a man but now I’m only

a child

and if it kills me I am going to smile

because... [C:]

You won’t be hearing from me anymore

cause I can’t see through my tears

anymore

If it takes years to be any more

than a jellyfish

I will not tell you this, because...

ES UN DELITO

[C:] Es un delito estar enamorado;

corazón, cabeza y alma enamorados.

Es un delito estar enamorado, y tanto más.

Y tanto más...

No debí haberte ido detrás porque

eres como todas las demás, ahora lo sé

y no volveré a hacerlo otra vez.

Debí haber tenido intuición para saber

que eras una más del montón,

pero ahora lo sé

y no volveré a caer otra vez.

Todavía lloro día y noche sin parar,

pero si alguien se enterara me haría encerrar

porque… [C:]

Mamá dijo suavemente: “puedes

comprarle un Bentley”, pero mi niña

se largaría con él.

No escuché a la gente porque mi cabeza

estaba ausente

y hasta hoy no he logrado comprender.

Era un hombre pero ahora soy solo

un chaval

y si me mata, sonreiré sin más

porque… [C:]

No volverás a oír de mí nunca más

porque a través de mis lágrimas

ya no logro ver más.

Si se necesitan años para ser algo más

que una medusa,

no lo utilizaré como excusa porque…

3.

(CRAZY FOR YOU BUT) NOT THAT CRAZY

I built a ship with my own hands

to take us to the moon

I took a pen in my own hand

and wrote you a hundred tunes

[C:] now I’m crazy for you but not that crazy

I’m crazy for you but not that crazy.

I pretended you were Jesus

you were just dying to save me

I stood beneath your window

with my ukulele

I made my yard a playground

just in case we had a baby.[C:]

I treated you like radium

I treated you like God

You were my glass menagerie

Did you not find that odd

I dwelt within and went without

and broke my virgin flesh

I performed acts of devotion

as if you were Ganesh, but… [C:]

(LOCO POR TI PERO) NO TAN LOCO

Construí un barco con mis propias manos

para irnos a la Luna de vacaciones.

Tomé una pluma y, con mi propia mano,

te escribí un centenar de canciones.

[C:] Sí, estoy loco por ti pero no tan loco.

Estoy loco por ti pero no tan loco.

Fingí que eras Cristo,

estabas loco por protegerme;

me planté bajo tu ventana

con mi ukelele.

Convertí mi patio en uno de recreo

en caso de que tuviéramos un nene.[C:]

Te respeté como al radio,

te respeté como a Dios;

eras mi zoo de cristal.

¿No te llamó la atención?

Conviví con esto y me las apañé sin ello,

y perdí mi virginal pureza.

Llevé a cabo actos de devoción

como si fueras Ganesha, pero… [C:]

* * *

Ficha técnica:

Título: “The Book Of Love. 100 Canciones”

Autor: Stephin Merritt

Traductor: Dídac Aparicio

Editorial: Contra Ediciones

Precio: 19.50 euros

Páginas: 320

¿Te ha gustado este contenido?...

Hoy en PlayGround Vídeo:

Ver todos los vídeos

Hoy en PlayGround Video

cerrar
cerrar